给我新鲜
知识点:《给我新鲜》 收集:戎彝示 编辑:茉莉花仙子
本知识点包括:1、‘我见你每一次都是新鲜’是那首歌里面的歌词? 2、歌曲“给我新鲜—李湘” 歌词 3、是流浪的光芒是那首歌歌词 4、有一句歌词是那是流浪者的光芒,这首歌是? 5、《你给我每一天都是新鲜,我对你的依恋愈加明显》... 。
给我庄严沉默的太阳,虽然它光芒四射,给我果园里秋天多汁的水果,熟得红透,给我一块草地,那里长满没割过的草,给我藤架,给我长在格子棚架上的葡萄,给我新鲜玉米和小麦,给我宁静移动的动物,那是我的教学内容,给我完美的宁静夜晚,就像在高原西部的密西西比河,我可以仰望天上的星星,在日出给我一个开满美丽花朵的花园,芳香四溢,我在花园步行,没有人打扰.
大胆冒昧了.主要是趁这个机会自我考验一下,还望达人海涵,不足之处请多多指教~~
我静静沉思
再一次提起笔,辗转徘徊,思索出神
一个幽灵慢慢浮现,面容朦胧,模糊难认
它映射着美貌、时间和伟力的可怖
如同古代那些天才的诗人们
以火焰般炯炯的眼神向我指示
手却指向那些不朽的歌和那些邪恶的声音
你为谁歌唱?它问
你绝对不知,能让游吟诗人们传唱的永恒主题啊,只有一个
那就是战争,那就是战士的宿命,那就是伟大战士的磨练历程
好吧,我回答到
而我,自负的幽灵,也要向他们致意
---用一首更悠远,更崇敬的歌曲
歌词中的纷纭众生
或离开,或前进,或退去
---胜利却咫尺天涯,若即若离
(然而我想,毫无疑问,或者最终几乎可以确定)战场拓展乃至世界各地
因那些死亡和诞生,因那些灵魂和躯体
聆听吧!为战斗而唱颂的圣歌正在响起
而最勇敢的士兵,最后将得到我的奖励
翻译完毕,用了1个小时,汗~~
Walter Whitman (May 31,1819–March 26,1892) was an American poet,essayist,journalist,and humanist.Proclaimed the "greatest of all American poets" by many foreign observers a mere four years after his death,[citation needed] he is viewed as the first urban poet.He was a part of the transition between Transcendentalism and Realism,incorporating both views in his works.His works have been translated into more than twenty-five languages.Whitman is among the most influential and controversial poets in the American canon.His work has been described as a "rude shock" and "the most audacious and debatable contribution yet made to American literature." As Whitman wrote in Leaves of Grass (By Blue Ontario's Shore),"Rhymes and rhymers pass away...America justifies itself,give it time..."
1
我默默地回到我的诗后,考虑,徘徊久,一个幽灵出现在我面前,与信任方面,可怕美容、年龄、能力上,老诗人天才政局 作为导演我喜欢火焰大眼睛,手指指着许多不朽歌曲,来势汹汹的声音,筹募 在singest清高?它说; know'st清高,但有一个主题不断持久吟游诗人?主题就是战争,运气仗,制作完美战士?
2
它是那么answer'd我,我也高傲瘦马 又唱战争和更长和更大,比任何一个,我的书都是在不同占卜飞、前进、 退-胜利deferr'd,左右摇摆,(但名句、某些人或某些好,在最后,)-世界领域; 对于生死换了身体,对魂,老了!太来时,高呼口号的战斗,我首先推动的英勇战士.
Walt invented the steam engine的翻译是:
瓦特发明了蒸汽机.
Dreams 梦想
---Langston Hughes兰斯顿·休斯
Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,
For if dreams die 梦想若是消亡
Life is a broken-winged bird 生命就象鸟儿折了翅膀
That can never fly. 再也不能飞翔
Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,
For when dreams go 梦想若是消丧
Life is a barren field 生命就象贫瘠的荒野,
Frozen only with snow 雪覆冰封,万物不再生长
1960年代黑人领袖马丁·路德·金那篇流传至今、脍炙人口的《我有个梦想》跟休斯的关于“梦想”的诗歌有直接的联系.他在1926年发表在《民族》杂志上的《黑人艺术家与种族大山》中大无畏地宣称:“我们这些正在从事创作的年轻黑人文艺家抱定宗旨要既不畏惧也不羞愧地表现各自的黑皮肤的自我.如果白人喜欢,我们很高兴;如果他们不喜欢也没有关系. …… 如果黑人喜欢,我们很高兴;如果他们不喜欢,他们的不悦也没有任何关系……” 这篇文学宣言激励了无数黑人文学家,也确立了他在哈莱姆文艺复兴运动中的领袖地位.
Much is there to hold in this exact poem. It is short, but too concise. It might need care and attention. The lines may not differ as to worth, and they are employed faithfully. In fact, we are subjected to them and only because dreams do subject us to handsome ways.
To hold fast to dreams I shall commit some act such as sleep, and I shall be helpful to myself and others before I die, ‘for if dreams die’. I am especially finding words for such premises constantly in my existence, and I find the birds to carry a message of such privileged nature. They or it, the bird, is supposed to fly, so dreams even reside in this broken-winged bird to fly. It is only natural to die and dream.
It must carry a refrain of significance - ‘Hold fast to dreams’ - of such power that dreaming is inspired. It makes up for the bad dreams, and the wrong that may be committed by certain individuals. Those who are gone with dreams are always to be punished with no dreams.
It is interesting how the metaphor at the end is so strong for the entire meaning of this poem. Life is called a cold place, and not somewhere that contains dreams. To be frozen in sleep is warm enough for dreams to flourish in the mind of sleep and the wake of time: even the ice-age!
One's Self I Sing
ONE'S-SELF I sing--a simple, separate Person;
Yet utter the word Democratic, the word En-masse.
Of Physiology from top to toe I sing;
Not physiognomy alone, nor brain alone, is worthy for the muse--I say
the Form complete is worthier far;
The Female equally with the male I sing.
Of Life immense in passion, pulse, and power,
Cheerful--for freest action form'd, under the laws divine,
The Modern Man I sing.
Walt Whitman was born on May 31, 1819, on the West Hills of Long Island, New York. His mother, Louisa Van Velsor, of Dutch descent and Quaker faith, whom he adored, was barely literate. She never read his poetry, but gave him unconditional love. His father of English lineage, was a carpenter and builder of houses, and a stern disciplinarian. His main claim to fame was his friendship with Tom Paine, whose pamphlet Common Sense (1776), urging the colonists to throw off English domination was in his sparse library. It is doubtful that his father read any of his son's poetry, or would have understood it if he had. The senior Walt was too burdened with the struggle to support his ever-growing family of nine children, four of whom were handicapped.
Young Walt, the second of nine, was withdrawn from public school at the age of eleven to help support the family. At the age of twelve he started to learn the printer's trade, and fell in love with the written and printed word. He was mainly self-taught. He read voraciously, and became acquainted with Homer, Dante, Shakespeare and Scott early in life. He knew the Bible thoroughly, and as a God-intoxicated poet, desired to inaugurate a religion uniting all of humanity in bonds of friendship.
In 1836, at the age of 17, he began his career as an innovative teacher in the one-room school houses of Long Island. He permitted his students to call him by his first name, and devised learning games for them in arithmetic and spelling. He continued to teach school until 1841, when he turned to journalism as a full-time career. He soon became editor for a number of Brooklyn and New York papers. From 1846 to 1847 Whitman was the editor of the Brooklyn Daily Eagle. Whitman went to New Orleans in 1848, where he was editor for a brief time of the "New Orleans Crescent". In that city he had become fascinated with the French language. Many of his poems contain words of French derivation. It was in New Orleans that he experienced at first hand the viciousness of slavery in the slave markets of that city.
On his return to Brooklyn in the fall of 1848, he founded a "free soil" newspaper, the "Brooklyn Freeman". Between 1848 and 1855 he developed the style of poetry that so astonished Ralph Waldo Emerson. When the poet's Leaves Of Grass reached him as a gift in July, 1855, the Dean of American Letters thanked him for "the wonderful gift" and said that he rubbed his eyes a little "to see if the sunbeam was no illusion." Walt Whitman had been unknown to Emerson prior to that occasion. The "sunbeam" that illuminated a great deal of Whitman's poetry was Music. It was one of the major sources of his inspiration. Many of his four hundred poems contain musical terms, names of instruments, and names of composers. He insisted that music was "greater than wealth, greater than buildings, ships, religions, paintings." In his final essay written one year before his death in 1891, he sums up his struggles of thirty years to write Leaves of Grass. The opening paragraph of his self-evaluation "A Backward Glance O'er Travel'd Road," begins with his reminiscences of "the best of songs heard." His concluding comments again return to thoughts about music, saying that "the strongest and sweetest songs remain yet to be sung."
"When Lilacs Last in the Dooryard Bloomed" and "O Captain! My Captain!" (1866) are two of his more famous poems. A poet who was ardently singing on life and himself, Whitman is today claimed as one of the few truly great American men of letters.
提示:歌曲:给我新鲜 歌手:李湘 • 搜索"给我新鲜"LRC歌词 • 搜索"给我新鲜"mp3 [ti:给我新鲜] [ar:李湘] 总喜欢把你捧在手中 享受那份难得的轻松 习惯了有你的陪伴 你总给我莫名的感动 有你我总不愿意醒 睡在柔软织成的梦 用微笑做一颗...
提示:总喜欢把你捧在手中 享受那份难得的轻松 习惯了有你的陪伴 你总给我莫名的感动 有你我总不愿意醒 睡在柔软织成的梦 用微笑做一颗星星 挂在甜美走过的天空 你给我每一次都是新鲜 我对你的依恋越加明显 就在我们每次亲吻的瞬间 我再也无法离开你身...
提示:《人生是一次热血的流浪》是歌手张磊演唱的一首歌曲,电视剧《那年青春我们正好》的片头曲。 歌词: 标记在地图上的远方 到达前只靠想象 我只带了简单的...
提示:《人生是一次热血的流浪》作词:王海涛 作曲:王铮亮演唱:张磊 标记在地图上的远方到达前只靠想象我只带了简单的行囊 却怀揣热血的心脏我将穿越最远的边疆...
提示:李湘《给我新鲜》 歌词: 总喜欢把你捧在手中 享受那份难得的轻松 习惯了有你的陪伴 你总给我莫名的感动 有你我总不愿意醒 睡在柔软织成的梦 用微笑做一颗星星 挂在甜美走过的天空 你给我每一次都是新鲜 我对你的依恋越加明显 就在我们每次亲吻...